香港聾人子女協會   ​CODA Hong Kong
  • 主頁
    • 關於我們
    • 會長的話
    • 核心團隊
    • 周年報告
    • 平等機會政策
  • 最新活動
    • 活動概況
    • 報名須知
    • 網誌
  • 兒童及家庭
    • 賽馬會聾人子女學習支援計劃
    • 聾人子女語言發展計劃
    • 輔導服務
    • 聾人子女日
  • 青少年發展
  • 手語證書課程
    • 手語翻譯小組
  • 資料庫
    • 媒體報導
    • 出版刊物 >
      • 述攝女影—聾人家庭婦女影集
    • 教育推廣製作
    • 聾人的親子關係​
    • 防疫親子齊齊學
  • 加入我們
    • 申請會員
    • 義工服務
    • 人才招聘
  • 捐款支持
    • 支持機構
  • 聯絡我們

團隊成員  CODA Team

Picture
創會會長 Founder & President 
陳佳儀 Cindy Chan  2013~ now

為聾人父母所生的健聽子女,成長於破碎家庭。由於聾人群體無論在教育、醫療、就業、婚姻及社交生活,都嚴重缺乏支援配套,再加上社會認知不足,令到聾人家庭面對種種困難。陳佳儀後來因著信仰的呼召,明白到自己的聾人子女身分,擁有獨特的意義和使命。於是2013年創辦屬於聾人子女的自助組織,目的透過聾人子女的自身經歷,關心及協助聾人家庭常見的遭遇。她擁有遠大抱負,凝聚聾人子女團結力量,以及各界有能力人士,為聾人父母及其子女提供適切支援。發揮雙文化之優勢(手語及口語、聾人及健聽文化),成為聾健溝通的橋樑。並由「家」開始,創造和諧共融,促進聾健親子關係,達致「聾健一家親」理念。​

Born by Deaf parents, Hearing children and grew up from broken family. As the Deaf community suffers from a serious lack of support facilities in education, medical care, employment, marriage and social life, coupled with insufficient social awareness, Deaf families face various difficulties. Cindy Chan realized later that she has the identity of CODA with a unique meaning and mission because of her call of religion. Then, in 2013, a self-help organization for CODA was founded, the purpose is caring of and assisting for Deaf families' common situations, through CODAs' own experiences. She has the great ambitions, gathers the unity of CODAs, and capable people from all communities, to provide appropriate supports for Deaf parents and their children. Play the advantages of biculturalism (sign language and spoken language, Deaf and hearing culture), and become a bridge of communication between deaf and hearing. And start from "HOME", create harmony and communion, promote Deaf parent-child relationship, and achieve the concept of "Deaf-Hearing-family".
了解更多

Picture
副會長  Vice president
林子聰 Phil Lam  2015~ now
​

父母後天因病引致失聰,二人因這緣故在聾人學校,相遇,相愛,組織家庭,生了我~聾人所生的子女CODA,2014年我才發現我有這個身份。我的外表與普通人無異,但我擁有着兩個世界的文化和語言,從小遊走在兩者之間,吃力不討好。但從小就知道有一對很愛我,而又很獨特的父母,手語成為我必然的母語,我看表情,動作,視覺影像,往往比文字快得多了。

從三歲有記憶以來,每逢過時過節,親友家人,千篇一律,提醒我:「父母是聾人,很不容易,你們要好好讀書,他們很辛苦照顧,我要怎樣怎樣照顧,要怎樣怎樣孝順,怎樣怎樣......。」真希望這刻能夠借用父母的耳朵多好,引用一句,啞巴吃黃蓮。

頓時覺得上天賜給父母成為聾人,都是獨特的,雖然他們耳朵聽不到,但是他們內心感觀很敏感,每每都能夠察覺到,給我支持和愛。雖然不是每件事情我都認同,長大後的我,更能夠明白當時的他們,已經盡了最大努力,同樣地我都很愛他們,很快我就學習到報喜不報優,往往所有事情都自己解決,絕不希望讓父母擔憂。現在身為人父的我,育有一兒子,更能理解父母對我的一切,全都記在心頭。

2014年首次認識CODA會,從會員參加活動,義工服務,加入執委會,到現在副會長角色,每一個身份都有不同的挑戰和學習,有時候,真的會有氣餒的時候,力不從心,但都不會改變我加入時候的初心,為聾人子女服務,成為他們的同行者。

我的初心,認識自己身份,了解聾健文化,回顧成長經歷,沉澱,思考,整理,分享,給聾人父母和子女,讓他們早日打開聾人家庭核心價值和文化的門匙,使內心和自信更強大,發揮最獨特的優點,將聾人家庭固有思想,從教育,分享,支援,實踐,配合進行。

在新一屆的任期,我的目標,凝聚一班成年核心聾人子女,讓我們有共同的目標和價值觀,從心出發,感恩我們有著獨特的父母,身份認同,整合經驗,發揮聾人子女的特質,培訓一班曾經走過這路的兄弟姊妹,讓我們能夠啟發年輕弟妹,成就別人。

目標讓聾人家庭更健康,快樂,助己助人,貢獻社會。
​My parents are acquired deafness due to illness after birth. Because of this, the two met at the school for the deaf, fell in love, organized a family and gave birth to me ~ the Childern Of the Deaf Adult (CODA). In 2014, I finally found out that I have this identity. My appearance is no different from ordinary people, but I have the culture and language from two worlds. When I was young, I have been walking through between the two since I was young. It was hard and thankless.
 
Since I was a child, I know that there is a pair of parents who love me deeply and they are much unique. Sign language has become my mother language surely. I read expressions, movements, and visual images much faster than words.
 
From the memory of three years old, every festival gathering, all relatives, friends and family members are the same. Remind me that "Parents are Deaf, it's not easy. You must study hard. They take care of you very difficult. I need how to take care of them, how to respect them, how to do etc..."  At that moment, I really hope that I can borrow the ears of my parents and to quote a sentence “Mute eats coptis”.
 
I suddenly felt that God’s gift to my parents to be Deaf is unique. Although they can't hear, they have a very sensitive perception of heart. They can always detect what I need that give me support and love.
 
Even though I don’t agree with everything. When I grow up, I can better understand their situation at that moment. They have tried their best. Alike I also love them very much. I have quickly leant to report good news, not bad news. Always resolve all things by self and absolutely don't let parents worry.
 
Now I am as a father and have a son, I can understand much more everything what my parents did. All things should be remembered in my hearts.
 
Early 2014, first time knew CODA Hong Kong.  From join to activity as Member, Volunteer to Committee, now as the post of vice chairman.  Each position has different challenges and learning. Sometimes I really feel discouraged and powerless but the first intention doesn't change. To serve CODAs and become their accompany to walk with them.
 
My original intention was to know my identity and understand the Deaf culture. Review my growth experience, precipitation, thinking, sorting, sharing to Deaf parents and CODAs. Let them to open the Deaf family’s door of the core value and culture. Enhance the heart and self-confidence to give play the most unique advantages from the inherent ideas of Deaf families to education, sharing, support, practice, and cooperate together.
 
As appointment of the new Committee Board, my aim is gathering a group of adult CODAs and let us to have same aims and values. Starting from heart, thanksgiving of our unique parents, assure identity and integrated experience, to give full play to the characteristics of CODAs, to train a group of brothers and sisters whose have walked through that way. Let us should inspire the youth brothers and sisters to achieve others.
 
The goal is to make Deaf families more healthier and happier, help themselves and others, and contribute to society.
了解更多

Picture
執行委員 Committee
鄭詠恩 Cassia Cheng    2013~ now

聾人所生的子女,現任手語及翻譯部執委,同時為《香港手語翻譯員名單》合資格手語譯者,致力促進聾人父母與Coda的親子關係,提升社會對手語的認知及手語傳譯質素;聯繫各國Coda協會,推動亞洲Coda身份認同發展。主要負責籌辦手語義工小組,推廣手語,與不同機構、商界及政府緊密合作,提供手語傳譯服務及意見,提升聾人家庭的知情權;家庭輔導手語傳譯,促進家庭和諧,提升Koda和聾爸媽的親密關係。

曾參與手語工作有香港政府新聞處記者會手語傳譯直播、立法會會議手語直播、香港電台「早辰。早晨」時事資訊手語直播節目、第37及38屆香港電影金像獎手語直播、2017世界聾人奥林匹克運動會香港代表隊隨團手語翻譯等等。

此外,手語顧問工作有香港電台《沒有牆的世界5-順風》、《沒有牆的世界6-衝破》、《手語隨想曲5》、路德會啟聾學校手語開發小組、香港中文大學手語及聾人研究中心「手語詞彙變體工作小組」等等。
​I am child who was born by Deaf and now as committee of Sign Language and Translation Department. At the same time, I am the sign language interpreter on “Hong Kong Sign Language Interpreter Names list” as qualified Sign Language interpreter. Commit to promote CODA-and-parenthood relationship and improve the knowledge of sign language in society as well as quality of sign language interpretation. Connect CODA associations in different countries to promote the development of Asian CODA identity. Mainly responsible for organizing sign language volunteers cell groups, promoting sign language, and working closely with different organizations, business communities and governments, to provide sign language interpretation services and suggestions. Improve the knowledge right of Deaf families; provide family counseling sign language interpretation, promote family harmony, and enhance the close relationship between KODA and Deaf parents.

Have provided the live sign language interpretation for, Information Services Department of Hong Kong Government, Legislative Council Secretariat, RTHK Current Affairs Live Sign Language Programme “This Morning”, 37th & 38th Hong Kong Film Awards Live Sign Language Interpretation, 2017 World Deaf Olympic Games Hong Kong Team Sign Language Interpretation, etc.     

In addition, as sign language adviser for RTHK programmes “ Wall-less World 5 – Downwind ”, “ Wall-less World 6 – Break Through ”, “ Sign Language Capriccio 5 ”, Lutheran School For The Deaf – Sign Language Development Team, Centre for Sign Linguistics and Deaf Studies, CUHK “ The Workshop of Sign Language Glossary Variation ”, etc.
了解更多

圖片
執行委員 Committee
林國福 Angel Lam  2020~ Now

大家好!我是林國福 Angel,我天生是一名聾人。自從幼稚園起,我早已學習同學們所使用的香港手語,因此現在我也慣用香港手語。我本身很喜歡畫畫、也擅長於電腦設計,閒時做聾人社區的義工。聾人父母組織家庭生健聽子女中,原來有很多人都不知道自己Coda 的身份 。

最近我加入CODA會成為執行委員。我十分欣賞 KODA兒童們的活潑聰明,他們可以輕鬆使用香港手語,就能同我溝通相處。我非常鼓勵香港聾人父母繼續帶CODA孩子們來參加不同的活動,讓他們了解自己 CODA 的身分。從我們交談協助中,我看到幼兒KODA及幼兒補習的需要,我曾用手語為他們補習。我希望他們未來能擔任聾人和健聽人之間的橋樑,為聾人社群造福。另外,有時我會與不同的長者會員用視像通話,協助他們翻譯,讓大家可以得到適切的方案。

我和Coda執委詠恩正在擴展手語義工小組,透過學習手語,香港手語文化交流來推廣手語。希望能夠凝聚更多Coda能夠成為KODA的榜樣,尋找更多資源幫助KODA的學習發展, 一同成長 。
​Hello everyone! I am Angel Lam Kwok Fook and was born to be Deaf. Since kindergarten I have already learned the sign language which my classmates were used Hong Kong sign language. So now I am using Hong Kong sign language as usual.
 
Recently I joined CODA Hong Kong as Board Committee. I am really appreciated with KODA (Kids Of Deaf Adult) liveliness and cleverness. They can use Hong Kong sign language easily and communicate with me. I sincerely encourage Hong Kong Deaf parents keep bring KODA come and join our different activities which let them to know their CODA identity.  From our communication and assistant, I can see the needs of KODA and the needs of kid’s supplementary lesson. I have conducted the supplementary class for them with sign language. I hope they can serve as a bridge between the Deaf and hearing people in the future, and benefit to Deaf community.
 
In addition, I sometimes use video calls with different senior members to help them translate and let them to get an appropriate plan.
 
I am working with another CODA committee member Wing Yan to promote and expand the group of Sign Language volunteers through learning sign language and promote Hong Kong sign language culture exchange. Hope should gather more CODAs become the model for KODAs, looking for more resource to help KODA learning development and grow up together.

Picture
手語導師及​翻譯​員- Sign Language Teacher & Sign Translator
蘇劍雲  Billymarken  ​
2013~ now

作為聾人子女,從小接觸手語,原來手語分為家庭手語,與正規手語不同。到中五畢業時,開始認真學習修讀香港手語。不經不覺,我教授手語已經超過十年多了,而手語翻譯更超過十五年,期間經歷過很多風風雨雨,例如爭取地鐵半價、真鐸事件、爭取手語成為官方語言等等,這些都是美好的回憶。現在我於CODAHK工作,負責手語翻譯、教授手語證書課程、協助推廣手語,同時宣揚聾健一家親。

As CODA, when I was exposed to sign language since I was a child. Sign language was originally divided into family sign language, which is different from formal sign language. When I graduated from Form Five, I began to study Hong Kong Sign Language seriously. Unconsciously, I have taught sign language for more than ten years, and as sign language interpreter has been more than fifteen years. I have experienced many ups and downs during the period, such as fighting for half-price of subways, Chun Tok School incident, and strive for sign language becoming the official language, etc.  These were all good memories. Now I am working at CODAHK, responsible for sign language interpretation, teaching sign language certificate courses, helping to promote sign language, and publicizing Deaf-Hearing-one-family at the same time.
了解更多

Picture
聾人子女大使 

​鍾凱瑩 Charis Chung (Hearing CODA)
專業顧問 Professional Adviser

家庭教育:陳美紅博士 Dr Red Chan 
兒童發展:曾國雄先生 Clarence Tsang
法律顧問:陳浩庭律師  Solicitor Mac Chan
心理輔導:唐國偉
博士​ Dr Tong Sir 
余漢傑博士 Dr Yu Hon Kit Titus 
李健虎先生 Keith Lie
姚勤敏先生 Chris Yiu 
李炳光牧師
鄺志雄牧師 (Deaf)
Mr Carl J. Kirchner
 ( CODA)

​榮譽顧問 Honor Adviser

張鍾麗裳女士
沈錦康博士


秘書及司庫:方天沛  Tin Fong (會計師)
圖片
Picture
Picture
Picture
聾人子女及其家人的認可慈善團體 (91/13988)
​
CODA and their families (Approved Charitable Donations)

© 版權所有。不得轉載
  • 主頁
    • 關於我們
    • 會長的話
    • 核心團隊
    • 周年報告
    • 平等機會政策
  • 最新活動
    • 活動概況
    • 報名須知
    • 網誌
  • 兒童及家庭
    • 賽馬會聾人子女學習支援計劃
    • 聾人子女語言發展計劃
    • 輔導服務
    • 聾人子女日
  • 青少年發展
  • 手語證書課程
    • 手語翻譯小組
  • 資料庫
    • 媒體報導
    • 出版刊物 >
      • 述攝女影—聾人家庭婦女影集
    • 教育推廣製作
    • 聾人的親子關係​
    • 防疫親子齊齊學
  • 加入我們
    • 申請會員
    • 義工服務
    • 人才招聘
  • 捐款支持
    • 支持機構
  • 聯絡我們